Home Italiano Deutsch E-Mail
suedtirol-altoadige.it
Testatina
Infoturismo
  Urlaubsangebote und Last Minute
Bauernhof
Hotels und Ferienwohnungen
Wellness & Hotels
Familien & Hotels
Trekking & Hotels
Bike & Hotels
Holz & Hotels
Camping
Berghütten
Angebotsanfrage
Katalogservice
Infoturismo
  Städte und Dörfer
Wellness
Tipps für die Familie
Ideen für ein Weekend
Weihnachtsmärkte
Anreise und Verkehrsmittel
Ortsnamen
Shopping
Highlights
Gastronomie
Fotoausstellungen
Routen
  Im Winter
Radfahren
Wandern und Trekking
Motorradtouren
Naturpfade
Kunst- und Kulturwege
Wasser erleben
Special
  Energie
Holz
Geschichte und Kunst
  Museen
Schlösser
Kunstgeschichte
Traditionelle Bräuche
Brauchtum und Traditionen
Sagen
Sprichwörter
Symbole
Geschichte
Wetter
  Wetterbericht
Webcams
 

Reich und arm


A gueter Gedankn in schneller Eil, geaht durch die Wolken wia Pfeil

Un buon pensiero in tutta fretta, attraversa le nuvole come una freccia

Der schnelle Kreuzer ist besser als der langsame Gulden
E' meglio un carantano subito che un fiorino promesso

In der Hell wert's sain wie do: die Groassn wern pan fuir huckn und inseroaner kan taiflisch Holz tragn
All'inferno sarà come quaggiù: i ricchi si scalderanno al fuoco e noi pitocchi dovremo portar legna

Nach dem Sparer kommt der Zehrer
Dopo il tirchio segue lo sprecone

Die Welt isch a haistock: wear mear oarderfrisst, hat mear
Il mondo è un ammasso di fieno: chi più raspa, più ha

A jedo Fugs lobt sain Schwanz
Ogni volpe loda la propria coda

Was der Kopf vergisst, müessen die Füesse entgelten
Chi non ha testa, abbia gambe

Guat ist guat, aber bösser ist bösser
Buono è magnifico, ma meglio è migliore

Wo Geld geht voran, alle Türen offen stahn
Dove il denaro precede, tutte le porte stanno aperte

Wer 's kloane nit ert, isch 's groasse nit wert
Chi non rispetta le cose piccole, non apprezza le grandi

Wear z'viel schmeichlt, hat betrogen, oder er will betrüegn
Chi troppo lusinga, inganna o vuole ingannare

Wer koa Geld hat, den fetzen die Hund an
Chi non ha soldi, disprezza il cane

Gegen den Wind kann man net prunze
Contro il vento non si può pisciare

Wenn man sich den Himmel kaufen Könnt, wären die armen Leut alle verdammt
Se si potesse comprare il paradiso, la povera gente sarebbe condannata all'inferno

A gueter Stolperer fällt nit
Chi incespica non cade

Schulden und das Wort Gottes bleiben ewig
I debiti e la parola di Dio durano eterni

Leben und leben lassen
Vivi e lascia vivere

Aus an bittern Maul kann nit süess speibn
Una bocca amara non può sputare dolce

Sparen ist richtig, aber "klemmen" tuet veah
Risparmiare è giusto, ma "stringere" fa male

'S Zalen und 's Sterben lass' mier auf zulescht
Pagare e morire lasciali per ultimi

Wer maer gibb as a hät, isch a lump
Chi dà più di quanto ha, è un gaglioffo

Der Teufel scheisst alm' auf 'n groassen Haufen
Il diavolo caca sempre nel mucchio più grosso

Alls wissen macht Kopfweh
Saper tutto fa dolere il corpo

Lang ist nit ewig, aber ewig ist lang
Lento non è eterno, ma eterno è lungo

Viel Leut habn zwoa Zungen in oan Leib
Molte persone hanno due lingue e un corpo solo

Im alter wagsn lai die Neigl und der Gait
Da vecchi crescono solo unghie e avarizia

Wer an andern net traut, steckt selber in koaner gueten Haut
Chi non si fida degli altri, punge se stesso

Wer si am boassn Wasser verbrennt hat, scheucht das Kalte
Chi s'è scottato con l'acqua calda, teme la fredda

Besser a Ploch as wia a Loch
Meglio un rammendo che una stracciata

Wer gegn den Wind brunst, mach sich di Hosn nass
Chi piscia contro il vento, si bagna i pantaloni


 
Südtiroler Sprichwörter
Walkjache Falkenau Melba (Damen)
Weiche Jacke aus Wolle mit Blumenmotiven und Reißverschluss....
Euro 217,80
Euro 184,00

Home Italiano Deutsch E-mail Preisliste Impressum Privacy Casanova