Testatina
Übernachten
Shopping
Veranstaltungen
Gastronomie
Fotoausstellungen

Landwirtschaft


Die Schaf brauchen an trucknen Summer und an faulen Hirt
Alle greggi occorrono un'estate asciutta e un pastore pigro

Eine Birke anbohren oder eine Jungfrau schänden, sind dieselben Vergehen
Forare una betulla o violentare una vergine è crimine uguale

Je dreckiger der Stall, desto fetter die Milch
Più sudicia la stalla, più denso il latte

Das schönste Wappen auf der Welt, das ist der Pflug am Ackerfeld
Lo stemma più bello del mondo è l'aratro sul campo

Die Pferscher und die Hund sein lei 7 Jahr g'sund
I peschi e i cani stanno sani sette anni

Treibst auf schlecht Woad du die Kuah, verlierst die Milch und den Mist dazua
Se conduci le mucce a un pascolo cattivo, perdi il latte e anche il letame

Schiane Mischthauffn, schiane Gitsch
Belle concimaie, belle ragazze

"Grüess Gott beinander!" - hat der Fuchs gsat, wie er im Hennenstall innen gwesen ist
"Salute a tutti!" - disse la volpe entrando nel pollaio

Mist ist der Bauern List
Il letame è l'accortezza del contadino

Viel Weiss in Aug, viel Weiss im Kübel
L'occhio bianco indica molto latte nel secchio

Wo a Gans g'fetzt hat, frisst koa Kuah mehr
Dove defeca l'oca, non pascola la mucca

A Ross soll man: aufwärts net schlagen, abwärts net jagen, ebenaus net sparen
Al cavallo occorre: non frustarlo nelle salite, non aizzarlo nelle discese, non risparmiarlo in pianura

Wear si fan Mischt graust, hat nie guet g' haust
Chi ha schifo del letame, non sa vivere

Wenn die Kühe auf den Ackerboden kommen, fangen sie an zu tanzen
Quando l'armento sale all'alpeggio dell'Ackerboden, incomincia a ballare

Die Schnauderer Schaf haben ihr Himmelreich auf dieser Welt
Le pecore hanno il loro eden in questo mondo

Das sein schlechte Felder, die nur von die Hasen gedüngt werdem
Sono pessimi campi quelli che vengono concimati solo dai conigli

A guats Schaf kennt man am Stiel
Una buona pecora si conosce dalla coda

Versorg dein Vieh und schon es auch; das ist der beste Hexenrauch
Nutri il tuo bestiame e trattalo bene; è lo scongiuro migliore contro lo stregone

Lass lei giehn die Goass, der Bock kimmt schun nach
Lascia vagare libere le capre, il becco le seguirà

A guets Mundstuck isch tausend Gulden wert
Una buona bocca vale mille fiorini

Af an Weg wo fil Gfarn verscht, wagst koa Gras
Sul sentiero dov'è molto movimento non cresce erba

A blüchnate Kuah reift schnell
Una mucca tubercolitica soccombe presto

Home
Italiano
Deutsch
E-mail
Impressum
Privacy
Casanova

Walkjacke Giesswein Johann (Herren)

€ 244,90
€ 219,00

Brottopf oval aus Keramik mit Holzdeckel - Continenta

€ 84,50
€ 72,00

Schüttelbrot Näckler aus Vollkorngetreide

€ 3,95